Ascultă Radio România Cultural Live

'ANGLO-LOGOS' 52 -22 NOV., 2019

22 Noiembrie 2019, 06:28

-O expresie idiomatică pentru care cel mai
potrivit calificativ din registrul nostru informal de limbaj ar fi: "haioasă"
ar fi putut avea, cândva, şí un corespondent în realitate. Este vorba despre: 'Put on your thinking cap', …în traducere literală: "A-şi (A-ţi) pune căciuliţa/ bereta/ boneta/
ori pălăria de… sau pentru gândit", …respectiv, prin extensie metaforică: "A-şi pune capul sau mintea la contribuţie/ orila
bătaie
; A se gândi bine/ sauA
chibzui
ori cântări bine (lucrurile)".

-Conform lexicologilor britanici, termenul
'thinking cap' a fost
cunoscut anterior sub denumirea, şí mai plastică, de: 'considering cap' ( = "pălăria pentru chibzuit/ pentru cugetat/ sau pentru cumpănit").
Ieşită total din uz la ora actuală, această variantă lexicală a fost cunoscută
şi întrebuinţată începând, după toate aparenţele, din secolul al 17-lea, aşa
cum reiese dintr-un foarte scurt fragment de text oferit drept exemplu de către
documentarişti, parte din comedia: 'Foole
upon Foole'
, scrisă în anul 1605, creaţie a actorului comic şi
dramaturgului elizabetan englez, Robert
Armin
/c.1563-1615/:

  • '[…]
    puts off his considering cap,
    why sir, sayes he, I sent them home but now'.
  • =
    "[…] îşi scoase tichia de cugetare,
    da' coáne, zise el, tocmai ce-i
    trimisei pe la casele lor".


bty

-Cea mai timpurie
atestare a sintagmei 'thinking cap' a fost descoperită
în cuprinsul unui număr din luna iulie, 1857, a ziarului 'The Kenosha Times', cu sediul în Wisconsin, S.U.A.:

  • 'This
    tendency is a very good thing as the safeguard of our independence from the
    control of foreign power, and it obliges every man to keep his thinking cap on'.
  • = "Această tendinţă de salvgardare a independenţei
    noastre împotriva puterilor străine este un lucru foarte benefic şi impune
    tuturor o atitudine lucidă şi cumpănită".

-Citatul în cauză
evidenţiază fără echivoc accepţia metaforică a termenului; posibilitatea ca
aceste acoperăminte capilare "generatoare" de gânduri şi, implicit,
de atitudini sau acţiuni înţelepte şi cumpătate să fi existat –poatedin convingerea grefată pe superstiţie– nu este, însă, exclusă de
către cercetătorii literari. În sprijinul acestei presupuneri se face trimitere
la o faimoasă povestire pentru copii, cu autor anonim (dar atribuită, mai târziu, scriitorului irlandez, Oliver Goldsmith), şi anume: 'The
History of Little Goody Two-Shoes'
o reinterpretare a basmului 'Cenuşăreasa'–,
publicată în anul 1765, şi unde se descriu cu lux de amănunte caracteristicile
unei 'considering cap':

  • '...a considering Cap, almost as
    large as a Grenadier's, but of three equal Sides; on the first of which was
    written, I MAY BE WRONG; on the second, IT IS FIFTY TO ONE BUT YOU ARE; and on
    the third, I'LL CONSIDER OF IT'.
  • = "…o Pălărie de
    chibzuit
    , aproape la fel de mare ca a unui Grenadier, dar cu trei Laturi
    egale; pe prima dintre care scria, POATE CĂ GREŞESC; pe a doua, SUNT ŞANSE DE
    50 LA UNU CĂ AŞA ESTE; iar pe a treia, O SĂ CUGET LA ASTA".

…şi, mai departe:

  • '...
    it strictly enjoined the Possessor to
    put on the Cap
    , whenever he found his Passions begin to grow turbulent,
    and not to deliver a Word whilst it was on'.
  • = "…Posesorului îi revenea îndatorirea strictă de a-şi pune Pălăria ori de câte ori
    găsea că Patimile-i începeau să-şi iasă din matcă şi de a nu rosti niciun
    cuvânt atâta vreme cât aceasta îi acoperea creştetul".

-Dacă o asemenea pălărie
năzdrăvană, cu virtuţi eminamente benefice va fi existat cândva, s-ar putea
spune, mai în glumă, mai în serios, că dispariţia ei reprezintă o adevărată
pierdere pentru zilele noastre, dar, în loc de consolare, rămânem, desigur, cu
proiecţia ei luminoasă şi inspiratoare în zestrea lexicală a limbii engleze…

********


bty

-O altă sintagmă cu un evident potenţial
umoristic, cel puţin sub aspectul registrului informal de limbaj căruia îi
aparţine este şí: 'Cloth ears',
…"Urechi de pânză/sau de
vată
", în traducere textuală.

-Mai precis, 'cloth ears' semnifică o
mustrare
sau un reproş adresat unei persoane care nu aude/ ori se preface saupretinde
că nu aude ceea ce i se spune
. Sintagma se foloseşte, de regulă, în context ironico-umoristic, cu nuanţă sarcastică,
precum, bunăoară: 'Oi, cloth ears, can’t you hear me?' =
"Hei, ai vată-n urechi, nu
m-auzi?"
…de unde reiese, desigur, şí traducerea corespunzătoare din
acelaşi registru familiar al limbii române: "A avea vată în urechi …cu
variantele:
A avea bumbac…sau
dopuri în urechi/
ori A avea urechile astupate".

-În mod paradoxal, însă, realitatea
istorică în virtutea căreia s-a născut acest compus lexical este, din
nefericire, cât se poate de departe de a fi avut o încărcătură umoristică…

-Pentru a avea reprezentarea exactă a
celor afirmate, se impune o incursiune în prima jumătate a secolului al XX-lea –perioada Revoluţiei Industriale–, în atmosfera de lucru afilaturilor de bumbacdin nordul Angliei, acolo unde zgomotul
infernal produs de utilajele specifice, dar şi acumulările de praf şi scame din
bumbac în urechi conduceau, nu de puţine ori, la diminuarea severă sau chiar la
pierderea definitivă a auzului muncitorilor.

-Or termenul generic sau substantivul
colectiv folosit pentru a desemna lucrătorii afectaţi de hipoacuzíe sau surditate era: 'cloth ears' şi nu avea, fireşte,
pe atunci, nici cea mai vagă conotaţie peiorativă. De la origini şi până în
prezent –aşa cum este, de altfel, cazul a
nenumărate cuvinte şi expresii din vocabularul limbii engleze, în speţă
–, şí
acest termen a suferit mutaţii, în sensul "intrării în funcţiune" a extensiei metaforice.

-În calitate de primă atestare a
sintagmei, a fost identificat un mic fragment de text din romanul: 'Carnival' ("Carnaval"),
publicat în anul 1912, creaţie a autorului de romane de ficţiune şi lucrări
memorialistice, comentatorului cultural şi povestitorului anglo-scoţian, Sir Edward Montague Compton Mackenzie /1883-1972/:

  • 'I
    wish you'd listen. Have you got
    cloth ears?!'
  • =
    "Poate mă şi asculţi, totuşi. Ai vată-n
    urechi
    ?!".

-Acţiunea romanului lui Edward Mackenzie
se petrece la Londra, aşa încât sintagma 'cloth
ears
' va fi migrat în sudul Angliei în jurul anului 1912, lexicologii
considerând drept o prezumpţie rezonabilă existenţa ei în uzanţa colocvială a
vorbitorilor din nordul Angliei dinaintea acelei perioade; pe de altă parte,
documentariştii sintagmei mai susţin că, după toate aparenţele, aceasta a rămas
"fidelă" spaţiului lingvistic britanic, nefiind, deci, preluată de
către alte ţări vorbitoare de limba engleză.


bdr

Cursuri de limbi străine 19 Iunie 2020, 06:01

'ANGLO-LOGOS' 65 –19 IUNIE, 2020

-' A nod is as good as a wink ' este o expresie familiară, cu valoare proverbială, despre a cărei sonoritate se poate afirma,...

'ANGLO-LOGOS' 65 –19 IUNIE, 2020
Cursuri de limbi străine 05 Iunie 2020, 09:17

'ANGLO-LOGOS' 64 -05 IUNIE, 2020

-" Dacă dorinţele sau aspiraţiile ar avea …darul de a dobândi materialitate, atunci chiar şi cel mai puţin răsfăţaţi de...

'ANGLO-LOGOS' 64 -05 IUNIE, 2020
Cursuri de limbi străine 22 Mai 2020, 06:00

'ANGLO-LOGOS' 63 -22 MAI, 2020

-"Elementul-surpriză" în configurarea semnificaţiilor celor mai multe dintre expresiile idiomatice ale limbii engleze, în...

'ANGLO-LOGOS' 63 -22 MAI, 2020
Cursuri de limbi străine 08 Mai 2020, 06:35

'ANGLO-LOGOS' 62 -08 MAI, 2020

- Forma expresiei exclamative , familiare , pe care vorbitorii nativi ai limbii engleze o utilizează, între altele, pentru a...

'ANGLO-LOGOS' 62 -08 MAI, 2020
Cursuri de limbi străine 24 Aprilie 2020, 06:00

'ANGLO-LOGOS' 61 -24 APR., 2020

-Una dintre cele mai populare şi îndrăgite expresii idiomatice ale limbii engleze britanice, cu o formă pe cât de bizară, pe...

'ANGLO-LOGOS' 61 -24 APR., 2020
Cursuri de limbi străine 10 Aprilie 2020, 05:53

'ANGLO-LOGOS' 60 -10 APR., 2020

-Forma insolită, respectiv traducerea textuală reprezintă motive suficiente pentru ca orice vorbitor non-nativ de limba...

'ANGLO-LOGOS' 60 -10 APR., 2020
Cursuri de limbi străine 27 Martie 2020, 05:53

'ANGLO-LOGOS' 59 -27 MAR., 2020

- Transmiterea unei versiuni deformate/ false/ ori neadevărate asupra faptelor sau a evenimentelor prin omiterea aspectelor...

'ANGLO-LOGOS' 59 -27 MAR., 2020
Cursuri de limbi străine 13 Martie 2020, 06:06

'ANGLO-LOGOS' 58 -13 MAR., 2020

-Expresia verbală, din uzanţa conversaţională a limbii engleze: ' Know the ropes ' este de factură idiomatică , motiv pentru...

'ANGLO-LOGOS' 58 -13 MAR., 2020
Ascultă live

Ascultă live

17:00 - 18:00
GPS Cultural
Ascultă live Radio România Cultural
15:05 - 18:00
Obiectiv, România
Ascultă live Radio România Actualităţi
Acum live
Radio România Muzical
Ascultă live Radio România Muzical
Acum live
Radio România Internaţional 1
Ascultă live Radio România Internaţional 1
Acum live
Radio România Internaţional 2
Ascultă live Radio România Internaţional 2
Acum live
Radio România Internaţional 3
Ascultă live Radio România Internaţional 3
Acum live
Radio România 3net
Ascultă live Radio România 3net
17:10 - 19:00
FERMIER ÎN ROMÂNIA
Ascultă live Radio România Antena Satelor
Acum live
Radio Vacanța Fresh
Ascultă live Radio Vacanța Fresh
Acum live
Radio Vacanța Gold
Ascultă live Radio Vacanța Gold
Acum live
Radio Vacanța Nostalgia
Ascultă live Radio Vacanța Nostalgia
Acum live
Radio România București FM
Ascultă live Radio România București FM
15:05 - 19:00
Sens unic
Ascultă live Radio România Braşov FM
Acum live
Radio România Cluj
Ascultă live Radio România Cluj
Acum live
Radio România Constanța FM
Ascultă live Radio România Constanța FM
Acum live
Radio România Constanța AM
Ascultă live Radio România Constanța AM
Acum live
Radio România Oltenia Craiova
Ascultă live Radio România Oltenia Craiova
Acum live
Radio România Iași
Ascultă live Radio România Iași
Acum live
Radio România Reșița
Ascultă live Radio România Reșița
Acum live
Radio România Tg Mureș
Ascultă live Radio România Tg Mureș
Acum live
Radio România Timișoara FM
Ascultă live Radio România Timișoara FM
Acum live
Radio România Timișoara AM
Ascultă live Radio România Timișoara AM
Acum live
Radio România Arad FM
Ascultă live Radio România Arad FM
Acum live
Radio Chişinău
Ascultă live Radio Chişinău
Acum live
Radio România Tg Mureș în limba maghiară
Ascultă live Radio România Tg Mureș în limba maghiară
Acum live
Radio România Cluj în limba maghiară
Ascultă live Radio România Cluj în limba maghiară
Acum live
Radio eTeatru
Ascultă live Radio eTeatru