Tatev Chakhian: ”Încerc să explorez straturile complexe ale experiențelor mele: exilul, apartenența, amintirile și recrearea lor, teritoriile acestor amintiri”

21 Septembrie 2025, 13:00
Tatev Chakhian: ”Încerc să explorez straturile complexe ale experiențelor mele: exilul, apartenența, amintirile și recrearea lor, teritoriile acestor amintiri”
Tatev Chakhian este o tînără poetă armeană care a ales să trăiască în Polonia din 2016, unde promovează poezia polonă, armeană, dar și altele pentru că Tatev Chakhian este și traducătoare. A venit la București în iunie și iulie anul acesta într-o rezidență în cadrul Colegiului Noua Europă. A vorbit cu Georgeta Drăghici la Revista Literară Radio despre poezie, traduceri și rezidență.
”Scriu în armeana orientală, dar vorbesc și rusă, engleză și polonă. De nouă ani locuiesc în Polonia, scriu aici și traduc poezie polonă în armeană. Încerc să promovez poezia polonă printre scriitorii armeni; am tradus Szymborska, Czeslaw Milosz, Herbert. Îmi doresc să-i fac cunoscuți pe cei mari, pentru că nu sînt traduși și cineva trebuia să facă asta.”
Tatev Chakhian a publicat în 2024 al doilea volum al său de poezie, ”Migrant Point”, multe dintre poemele sale au fost traduse în zeci de limbi, inclusiv în română.
”Poezia înseamnă să observi lumea”, spune poeta, ”să exprimi spațiile din jurul tău, ea înseamnă și efortul de a găsi un limbaj care să dea nume lucrurilor observate, capabil să numească și nenumitele. Pentru mine, ca poetă armeană ce trăiește în Polonia, înseamnă și să pot crea prin limbaj teritorii ale identității.”