Ascultă Radio România Cultural Live

Marin Mălaicu-Hondrari, recompensat cu „Premiul pentru cea mai bună traducere din limba spaniolă” la Gala Premiilor Observator cultural

Untitled

26 Noiembrie 2021, 16:27

„Premiul pentru cea mai bună traducere din limba spaniolă”, proiect aflat la prima ediție, inițiat și susținut de Institutul Cervantes, a deschis aseară Gala Premiilor Observator cultural, ediția a XV-a.

Câștigătorul este Marin Mălaicu-Hondrari, pentru ediția în limba română a romanului Patria de Fernando Aramburu, apărut la Editura Litera. Marin Mălaicu-Hondrari a mai avut o traducere în lista cărților finaliste la marele premiu: Autonauţii de pe cosmodrum, de Julio Cortázar, Carol Dunlop, apărută la Editura Art. Celelalte trei titluri care completează lista traducerilor finaliste sunt: Impostorul de Javier Cercas, Editura Rao, traducere de Mariana Sipoș, Străjerii cetății. Vol. I: Bestiarul lui Axlin, Laura Gallego, Editura Polirom, traducere din limba spaniolă de Mioara Adelina Angheluță și Scandalul secolului, Gabriel García Márquez, Editura Rao, traducere de Tudora Șandru Mehedinți.

Numele câștigătorului a fost anunțat de scriitorul si profesorul Corin Braga (Universitatea „Babeș-Bolyai“ Cluj), membru al juriului, alături de conf.dr.Ilinca Ilian (Universitatea de Vest Timișoara) și prof. dr. Mianda Cioba (Universitatea București).

Mianda Cioba este și cea care a susținut laudatio pentru marele câștigător:

„Premiul îi revine lui Marin Mălaicu-Hondrari, pentru că a introdus în orizontul culturii române această carte de o covărșitoare actualitate și de o consistență etică remarcabilă care o așază în vecinătatea literaturii unor Michel Houellebecq, Philip Roth sau Mario Vargas Llosa. Un roman care, într-o manieră atât de oportună și de necesară, în această perioadă de radicalisme fără obiect, ne vorbește despre capcanele nevoii de a aparține și despre dramele identității. Acordăm acest premiu din toată inima pentru modul în care traducerea domnului Marin Mălaicu-Hondrari ne arată cum limbile coexistă, se interferează și reverberează una în auzul celeilalte, pentru modul în care ne arată cum limba spaniolă trece armonios într-o limbă română bine temperată registral, îmbrățișând și ea, la rândul ei, limba euskera – în roman, limba afectivității și a familiei, dar și limba războiului și a violenței. Și dacă limbile comunică și se întrepătrund, înseamnă că oamenii dialoghează și conviețuiesc, pornind de la valori comune, că grupurile și comunitățile se reinventează și-și continuă drumul în istorie, iar asta impune o ordine a firescului și a speranței. Ortega Y Gasset spunea că universul traducerii și conștiința de sine a traducătorului sunt bântuite de o utopie negativă și de o utopie pozitivă. Utopia pozitivă pretinde că traducerea perfectă este posibilă și este la îndemâna talentului omenesc. Utopia negativă ne spune că nu există traducere perfectă și pune sub semnul întrebării chiar condițiile de existență ale traducerii în sine. După cum știe orice traducător, experiența concretă a traducerii ar putea fi descrisă ca o epuizantă pendulare între aceste credințe de semn opus.

Din această perspectivă, premiul pe care îl acordăm astăzi recompensează o aventură impresionantă, de mai bine de 700 de pagini, o aventură a tenacității și a încrederii pe care traducătorul a dus-o la bun sfârșit, înarmat cu un mereu reînnnoit pariu al căutării traducerii perfecte.”.

„Premiul pentru cea mai bună traducere din limba spaniolă”, anunțat de Institutul Cervantes din București anul acesta de Ziua Internațională a Cărții, are ca scop creșterea stimularea traducerilor din autori de limbă spaniolă și creșterea interesului pentru cultura de limbă  spaniolă prin traduceri.

Ne dorim ca acest premiu să devină un punct de reper în contextul relațiilor dintre Spania și România, un element-punte cu toate culturile țărilor de limbă spaniolă, un eveniment de tradiție, care să consolideze în peisajul de carte românesc prezența literaturilor de limbă spaniolă, atât de puternice, de proaspete și de variate. Este, deopotrivă, un gest de recunoștință atât pentru traducători, cât și pentru editorii români, cu o semnificație aparte pentru tânăra generație de hispaniști, pe care premiul își dorește să o încurajeze.

„Ne dorim nu doar să popularizăm operele celor care scriu în limba spaniolă, ci și să recunoaștem importanța muncii traducătorilor, aceștia fiind cei care, la urma urmei, fac cunoscute cultura și limba noastră pretutindeni în lume. Subliniez si importanța activității editurilor din Romania, o activitate atât de necesară și de bogată

Tuturor acestora la este dedicat acest premiu, care sperăm să devină o tradiție și să ajungă tot mai cunoscut la edițiile viitoare. Sperăm ca următoarea ediție să se desfășoare cu prezență fizică”, a declarat aseară Jorge Jiménez-Zumalacárregui, directorul Institutului Cervantes din București.

Lansarea acestui premiu anul acesta are o dublă semnificație: 2021 este anul în care Institutul Cervantes serbează 30 de ani de existență, iar Spania și România celebrează 140 de ani de relații bilaterale.

Romanul O formă de viață necunoscută de Andreea Răsuceanu a apărut în Franța
Literatură 07 Iunie 2023, 16:41

Romanul O formă de viață necunoscută de Andreea Răsuceanu a apărut în Franța

  Romanul  O formă de viață necunoscută  (ediție de buzunar; Polirom, 2022) de Andreea Răsuceanu a apărut...

Romanul O formă de viață necunoscută de Andreea Răsuceanu a apărut în Franța
Serenela Ghițeanu în dialog cu Dana Pîrvan și Radu Vancu - lansarea volumului de povestiri „Înainte de apocalipsă ”
Literatură 07 Iunie 2023, 11:26

Serenela Ghițeanu în dialog cu Dana Pîrvan și Radu Vancu - lansarea volumului de povestiri „Înainte de apocalipsă ”

Joi, 8 iunie, de la ora 19.00, vă invităm să urmăriți live&online lansarea volumului de povestiri „Înainte de...

Serenela Ghițeanu în dialog cu Dana Pîrvan și Radu Vancu - lansarea volumului de povestiri „Înainte de apocalipsă ”
Întâlnire cu Ioan T. Morar la Cărtureşti Verona: Provence, ţinutul secret
Literatură 07 Iunie 2023, 06:07

Întâlnire cu Ioan T. Morar la Cărtureşti Verona: Provence, ţinutul secret

Joi, 8 iunie, ora 19.00, la Cărtureşti Verona – demisol (Strada Pictor Arthur Verona 13-15, București), îl puteţi întâlni pe...

Întâlnire cu Ioan T. Morar la Cărtureşti Verona: Provence, ţinutul secret
Prima carte publicată de Louise Glück după primirea  Premiului Nobel pentru Literatură, tradusă în limba română
Literatură 06 Iunie 2023, 13:57

Prima carte publicată de Louise Glück după primirea Premiului Nobel pentru Literatură, tradusă în limba română

Laureata Nobelului literar din anul 2020, poeta americană Louise Glück, revine în atenția cititorilor români...

Prima carte publicată de Louise Glück după primirea Premiului Nobel pentru Literatură, tradusă în limba română
Lecturile orașului: Radio Popov şi copiii uitaţi de Anja Portin (Humanitas Junior)- 6 iunie 2023
Literatură 06 Iunie 2023, 10:00

Lecturile orașului: Radio Popov şi copiii uitaţi de Anja Portin (Humanitas Junior)- 6 iunie 2023

Tradus în peste 23 de ţări, "Radio Popov şi copiii uitaţi" spune o poveste plină de umor şi căldură,...

Lecturile orașului: Radio Popov şi copiii uitaţi de Anja Portin (Humanitas Junior)- 6 iunie 2023
Zeruya Shalev la București. Lansarea romanului „Destin“ și sesiune de autografe
Literatură 05 Iunie 2023, 13:58

Zeruya Shalev la București. Lansarea romanului „Destin“ și sesiune de autografe

𝐄𝐝𝐢𝐭𝐮𝐫𝐚 𝐇𝐮𝐦𝐚𝐧𝐢𝐭𝐚𝐬 𝐅𝐢𝐜𝐭𝐢𝐨𝐧 vă așteaptă 𝐦𝐢𝐞𝐫𝐜𝐮𝐫𝐢, 𝟐𝟏 𝐢𝐮𝐧𝐢𝐞, 𝐨𝐫𝐚 𝟏𝟗.𝟎𝟎 la 𝐋𝐢𝐛𝐫𝐚̆𝐫𝐢𝐚 𝐇𝐮𝐦𝐚𝐧𝐢𝐭𝐚𝐬 𝐝𝐞 𝐥𝐚 𝐂𝐢𝐬̦𝐦𝐢𝐠𝐢𝐮 (Bd. Regina...

Zeruya Shalev la București. Lansarea romanului „Destin“ și sesiune de autografe
Cu Alex Drace Francis despre "Istoria mămăligii"
Literatură 04 Iunie 2023, 16:22

Cu Alex Drace Francis despre "Istoria mămăligii"

Alex Drace Francis este  istoric al culturii, profesor de istorie culturală la Universitatea din Amsterdam, și a...

Cu Alex Drace Francis despre "Istoria mămăligii"
Scriitorul Matteo Strukul: ”Romanul meu poate să fie un ghid turistic original pentru cei care își doresc să viziteze Veneția”
Literatură 04 Iunie 2023, 14:55

Scriitorul Matteo Strukul: ”Romanul meu poate să fie un ghid turistic original pentru cei care își doresc să viziteze Veneția”

  La ediţia a XVI-a a Salonului Internaţional de Carte Bookfest, ”Cimitirul din Veneția” de Matteo Strukul a...

Scriitorul Matteo Strukul: ”Romanul meu poate să fie un ghid turistic original pentru cei care își doresc să viziteze Veneția”
Ascultă live

Ascultă live

04:30 - 05:00
Discuri de cinci stele (reluare)
Ascultă live Radio România Cultural
04:05 - 04:53
100% MUZICĂ
Ascultă live Radio România Actualităţi
Acum live
Radio România Muzical
Ascultă live Radio România Muzical
Acum live
Radio România Internaţional
Ascultă live Radio România Internaţional
Acum live
Radio România 3net
Ascultă live Radio România 3net
00:00 - 06:00
PROGRAM MUZICAL NOCTURN
Ascultă live Radio România Antena Satelor
Acum live
Radio România București FM
Ascultă live Radio România București FM
Acum live
Radio România Braşov FM
Ascultă live Radio România Braşov FM
Acum live
Radio România Cluj
Ascultă live Radio România Cluj
Acum live
Radio România Constanța
Ascultă live Radio România Constanța
Acum live
Radio România Oltenia Craiova
Ascultă live Radio România Oltenia Craiova
Acum live
Radio România Iași
Ascultă live Radio România Iași
Acum live
Radio România Reșița
Ascultă live Radio România Reșița
Acum live
Radio România Tg Mureș
Ascultă live Radio România Tg Mureș
Acum live
Radio România Timișoara
Ascultă live Radio România Timișoara
Acum live
Radio Chişinău
Ascultă live Radio Chişinău
Acum live
Radio România Tg Mureș
Ascultă live Radio România Tg Mureș
Acum live
Radio România Cluj
Ascultă live Radio România Cluj