Liana Alexandru: “Oscar Wilde a încercat, prin povești, să reconstituie un univers pe care el îl credea posibil în această existență”
21 Iunie 2025, 11:59
Liana Alexandru, jurnalistă, traducătoare și autoare de literatură pentru copii, a fost invitata Ancăi Mateescu, la GPS Cultural, pentru a vorbi despre una dintre cele mai emoționante reîntâlniri editoriale cu Oscar Wilde. Cunoscută pentru traducerea Baladei închisorii din Reading, Liana Alexandru revine, acum, cu o ediție de colecție care reunește cele două volume de povești ale lui Oscar Wilde – Prințul fericit și alte povești și Casa cu rodii – într-o ediție ilustrată de Ana Alfianu. În dialog cu Anca Mateescu, Liana Alexandru povestește despre legătura profundă cu universul scriitorului irlandez, despre responsabilitatea traducerii și despre dreptatea tardivă pe care istoria i-o face, simbolic, lui Wilde.
Legătura cu opera lui Oscar Wilde a început în adolescență, atunci când a primit cadou Balada închisorii din Reading, pe care a tradus-o din pură curiozitate.
“Am fost foarte curioasă, am tradus-o și mi-a plăcut atât de mult încât am învățat din ea niște tablouri, primele tablouri, pentru că ea este o împletire de romantism cu realism, și cam aceea e etapa în care noi suntem atrași de tipul acesta de literatură, cam în adolescență. Și, învățând această primă parte din baladă, aveam cântecul ei înăuntru.”
Traducerea poveștilor lui Wilde a fost, pentru Liana Alexandru, un efort de documentare minuțios și nu s-a rezumat doar la clarificarea termenilor sau la alegerea sensului corect, ci a încercat să-i redea „timbrul” literar, tonalitatea inconfundabilă care face poveștile sale să pară scrise dintr-o suflare. Este o invitație la redescoperire, atât pentru adulți, cât și pentru tinerii cititori, care pot găsi în aceste povești nu doar fabule cu morală, ci și fragmente dintr-o viață plină de contradicții și frumuseți.
„M-am străduit foarte mult să pun ritmul în care el a scris în limba engleză, respectându-i figurile stilistice, inversiunile, topica, atunci când este intenționat schimbată și să o păstrez și în limba română, ca să redau melodicitatea acestor povești”
Liana Alexandru vorbește și despre gestul simbolic al Bibliotecii Britanice, care urmează să restituie permisul de cititor al lui Wilde nepotului său, Merlin Holland, la 130 de ani după condamnarea scriitorului. Aceasta amintește de nedreptatea profundă suferită de Oscar Wilde și de lupta continuă a urmașilor săi pentru reabilitare.
“Singurul lui moștenitor, Merlin Holland, ridică acest permis după foarte multă vreme, când, în sfârșit, i se face dreptate lui Wilde. A fost, e adevărat, tardivă, dar totuși simbolică această decizie a Guvernului Marii Britanii, în 2017, când și-a cerut scuze pentru că l-a pedepsit în mod injust pe Oscar Wilde, închizându-l 2 ani pentru indecență gravă.”