Ascultă Radio România Cultural Live

Marin Mălaicu-Hondrari, recompensat cu „Premiul pentru cea mai bună traducere din limba spaniolă” la Gala Premiilor Observator cultural

26 Noiembrie 2021, 16:27

„Premiul pentru cea mai bună traducere din limba spaniolă”, proiect aflat la prima ediție, inițiat și susținut de Institutul Cervantes, a deschis aseară Gala Premiilor Observator cultural, ediția a XV-a.

Câștigătorul este Marin Mălaicu-Hondrari, pentru ediția în limba română a romanului Patria de Fernando Aramburu, apărut la Editura Litera. Marin Mălaicu-Hondrari a mai avut o traducere în lista cărților finaliste la marele premiu: Autonauţii de pe cosmodrum, de Julio Cortázar, Carol Dunlop, apărută la Editura Art. Celelalte trei titluri care completează lista traducerilor finaliste sunt: Impostorul de Javier Cercas, Editura Rao, traducere de Mariana Sipoș, Străjerii cetății. Vol. I: Bestiarul lui Axlin, Laura Gallego, Editura Polirom, traducere din limba spaniolă de Mioara Adelina Angheluță și Scandalul secolului, Gabriel García Márquez, Editura Rao, traducere de Tudora Șandru Mehedinți.

Numele câștigătorului a fost anunțat de scriitorul si profesorul Corin Braga (Universitatea „Babeș-Bolyai“ Cluj), membru al juriului, alături de conf.dr.Ilinca Ilian (Universitatea de Vest Timișoara) și prof. dr. Mianda Cioba (Universitatea București).

Mianda Cioba este și cea care a susținut laudatio pentru marele câștigător:

„Premiul îi revine lui Marin Mălaicu-Hondrari, pentru că a introdus în orizontul culturii române această carte de o covărșitoare actualitate și de o consistență etică remarcabilă care o așază în vecinătatea literaturii unor Michel Houellebecq, Philip Roth sau Mario Vargas Llosa. Un roman care, într-o manieră atât de oportună și de necesară, în această perioadă de radicalisme fără obiect, ne vorbește despre capcanele nevoii de a aparține și despre dramele identității. Acordăm acest premiu din toată inima pentru modul în care traducerea domnului Marin Mălaicu-Hondrari ne arată cum limbile coexistă, se interferează și reverberează una în auzul celeilalte, pentru modul în care ne arată cum limba spaniolă trece armonios într-o limbă română bine temperată registral, îmbrățișând și ea, la rândul ei, limba euskera – în roman, limba afectivității și a familiei, dar și limba războiului și a violenței. Și dacă limbile comunică și se întrepătrund, înseamnă că oamenii dialoghează și conviețuiesc, pornind de la valori comune, că grupurile și comunitățile se reinventează și-și continuă drumul în istorie, iar asta impune o ordine a firescului și a speranței. Ortega Y Gasset spunea că universul traducerii și conștiința de sine a traducătorului sunt bântuite de o utopie negativă și de o utopie pozitivă. Utopia pozitivă pretinde că traducerea perfectă este posibilă și este la îndemâna talentului omenesc. Utopia negativă ne spune că nu există traducere perfectă și pune sub semnul întrebării chiar condițiile de existență ale traducerii în sine. După cum știe orice traducător, experiența concretă a traducerii ar putea fi descrisă ca o epuizantă pendulare între aceste credințe de semn opus.

Din această perspectivă, premiul pe care îl acordăm astăzi recompensează o aventură impresionantă, de mai bine de 700 de pagini, o aventură a tenacității și a încrederii pe care traducătorul a dus-o la bun sfârșit, înarmat cu un mereu reînnnoit pariu al căutării traducerii perfecte.”.

„Premiul pentru cea mai bună traducere din limba spaniolă”, anunțat de Institutul Cervantes din București anul acesta de Ziua Internațională a Cărții, are ca scop creșterea stimularea traducerilor din autori de limbă spaniolă și creșterea interesului pentru cultura de limbă  spaniolă prin traduceri.

Ne dorim ca acest premiu să devină un punct de reper în contextul relațiilor dintre Spania și România, un element-punte cu toate culturile țărilor de limbă spaniolă, un eveniment de tradiție, care să consolideze în peisajul de carte românesc prezența literaturilor de limbă spaniolă, atât de puternice, de proaspete și de variate. Este, deopotrivă, un gest de recunoștință atât pentru traducători, cât și pentru editorii români, cu o semnificație aparte pentru tânăra generație de hispaniști, pe care premiul își dorește să o încurajeze.

„Ne dorim nu doar să popularizăm operele celor care scriu în limba spaniolă, ci și să recunoaștem importanța muncii traducătorilor, aceștia fiind cei care, la urma urmei, fac cunoscute cultura și limba noastră pretutindeni în lume. Subliniez si importanța activității editurilor din Romania, o activitate atât de necesară și de bogată

Tuturor acestora la este dedicat acest premiu, care sperăm să devină o tradiție și să ajungă tot mai cunoscut la edițiile viitoare. Sperăm ca următoarea ediție să se desfășoare cu prezență fizică”, a declarat aseară Jorge Jiménez-Zumalacárregui, directorul Institutului Cervantes din București.

Lansarea acestui premiu anul acesta are o dublă semnificație: 2021 este anul în care Institutul Cervantes serbează 30 de ani de existență, iar Spania și România celebrează 140 de ani de relații bilaterale.

Istoricul Cristian Vasile: „Cazul Mihai Ralea e foarte ofertant pentru istoric, pentru că el joacă și în câmpul intelectual, și în cel politic”
Literatură 08 Februarie 2026, 11:32

Istoricul Cristian Vasile: „Cazul Mihai Ralea e foarte ofertant pentru istoric, pentru că el joacă și în câmpul intelectual, și în cel politic”

Istoricul Cristian Vasile semnează una dintre cele mai nuanțate și incomode biografii politice dedicate unui important...

Istoricul Cristian Vasile: „Cazul Mihai Ralea e foarte ofertant pentru istoric, pentru că el joacă și în câmpul intelectual, și în cel politic”
O legendă vie a literaturii britanice: Alan Garner  și romanul Vrăjitor Rătăcitor, acum în limba română
Literatură 02 Februarie 2026, 12:40

O legendă vie a literaturii britanice: Alan Garner și romanul Vrăjitor Rătăcitor, acum în limba română

  Recent, Alan Garner , una dintre cele mai originale și profunde voci ale literaturii britanice moderne, a intrat...

O legendă vie a literaturii britanice: Alan Garner și romanul Vrăjitor Rătăcitor, acum în limba română
Tatiana Țîbuleac: „Scrisul a devenit cea mai simplă modalitate de a rămâne legată de Moldova”
Literatură 31 Ianuarie 2026, 03:12

Tatiana Țîbuleac: „Scrisul a devenit cea mai simplă modalitate de a rămâne legată de Moldova”

Prezentă la Târgul Internațional de Carte de la Cairo, unde România a fost țară invitată de onoare, scriitoarea...

Tatiana Țîbuleac: „Scrisul a devenit cea mai simplă modalitate de a rămâne legată de Moldova”
Miljenko Jergović, laureatul Premiului cărții pentru înțelegere europeană 2026
Literatură 29 Ianuarie 2026, 18:12

Miljenko Jergović, laureatul Premiului cărții pentru înțelegere europeană 2026

Considerat una dintre cele mai puternice voci europene de astăzi, Miljenko Jergović a fost tradus în limba română cu o...

Miljenko Jergović, laureatul Premiului cărții pentru înțelegere europeană 2026
Noutățile editoriale 2026 la Editura Litera
Literatură 27 Ianuarie 2026, 07:30

Noutățile editoriale 2026 la Editura Litera

Editura Litera le propune cititorilor un portofoliu premium, format din noi titluri semnate de autori români...

Noutățile editoriale 2026 la Editura Litera
O aventură editorială în trei limbi: Editura Junimea, la Târgul de Carte de la Cairo
Literatură 24 Ianuarie 2026, 11:26

O aventură editorială în trei limbi: Editura Junimea, la Târgul de Carte de la Cairo

Prezentă la Târgul Internațional de Carte de la Cairo – cel mai mare eveniment de profil din Africa –...

O aventură editorială în trei limbi: Editura Junimea, la Târgul de Carte de la Cairo
Literatura română cucerește Cairo: 33 de evenimente culturale în 13 zile, la cel mai renumit târg de carte din lumea arabă și din Africa
Literatură 24 Ianuarie 2026, 11:20

Literatura română cucerește Cairo: 33 de evenimente culturale în 13 zile, la cel mai renumit târg de carte din lumea arabă și din Africa

Anul acesta, România se află în centrul atenției la Târgul Internațional de Carte de la Cairo, unul dintre...

Literatura română cucerește Cairo: 33 de evenimente culturale în 13 zile, la cel mai renumit târg de carte din lumea arabă și din Africa
Ioana Pârvulescu: „Faptul că România, o țară din Europa, nu cea mai cunoscută, este invitată de onoare la târgul acesta uriaș de la Cairo mi se pare un lucru extraordinar și arată că nu e totul pierdut”
Literatură 24 Ianuarie 2026, 10:51

Ioana Pârvulescu: „Faptul că România, o țară din Europa, nu cea mai cunoscută, este invitată de onoare la târgul acesta uriaș de la Cairo mi se pare un lucru extraordinar și arată că nu e totul pierdut”

Prezentă la Târgul Internațional de Carte de la Cairo, unde România este țară invitată de onoare, scriitoarea...

Ioana Pârvulescu: „Faptul că România, o țară din Europa, nu cea mai cunoscută, este invitată de onoare la târgul acesta uriaș de la Cairo mi se pare un lucru extraordinar și arată că nu e totul pierdut”
Ascultă live

Ascultă live

03:30 - 04:00
Legendele muzicii (reluare)
Ascultă live Radio România Cultural
03:30 - 04:00
DOCUMENTARELE RRA (R)
Ascultă live Radio România Actualităţi
Acum live
Radio România Muzical
Ascultă live Radio România Muzical
03:00 - 04:00
English 5
Ascultă live Radio România Internaţional 1
03:00 - 04:00
reluare: MAGAZIN RRI PLUS (RRI)
Ascultă live Radio România Internaţional 2
Acum live
Radio România Internaţional 3
Ascultă live Radio România Internaţional 3
Acum live
Radio România 3net
Ascultă live Radio România 3net
02:00 - 04:00
VIAȚA LA ȚARĂ
Ascultă live Radio România Antena Satelor
Acum live
Radio Vacanța Fresh
Ascultă live Radio Vacanța Fresh
Acum live
Radio Vacanța Gold
Ascultă live Radio Vacanța Gold
Acum live
Radio Vacanța Nostalgia
Ascultă live Radio Vacanța Nostalgia
Acum live
Radio România București FM
Ascultă live Radio România București FM
03:00 - 05:00
Teatru radiofonic
Ascultă live Radio România Braşov FM
Acum live
Radio România Cluj
Ascultă live Radio România Cluj
Acum live
Radio România Constanța FM
Ascultă live Radio România Constanța FM
Acum live
Radio România Constanța Folclor
Ascultă live Radio România Constanța Folclor
Acum live
Radio România Oltenia Craiova
Ascultă live Radio România Oltenia Craiova
Acum live
Radio România Iași
Ascultă live Radio România Iași
00:03 - 05:00
TAXI MUZICAL
Ascultă live Radio România Reșița
02:00 - 05:00
PLAYLIST MUZICAL
Ascultă live Radio România Tg Mureș
03:00 - 04:00
Emisiune în limba sărbă
Ascultă live Radio România Timișoara FM
Acum live
Radio România Timișoara AM
Ascultă live Radio România Timișoara AM
Acum live
Radio România Arad FM
Ascultă live Radio România Arad FM
Acum live
Radio Chişinău
Ascultă live Radio Chişinău
Acum live
Radio România Tg Mureș în limba maghiară
Ascultă live Radio România Tg Mureș în limba maghiară
Acum live
Radio România Cluj în limba maghiară
Ascultă live Radio România Cluj în limba maghiară
Acum live
Conviețuiri
Ascultă live Conviețuiri